[英語翻訳の仕方] Google翻訳を本気で使いこなす3つのテクニック ~英訳のコツ~

ルポルタージュパトリスアレグレ英語で

ブラジル・ポルト・アレグレにいるオンライン言語交換のパートナーを探し中ですか?Tandemは世界最大の言語交換アプリ。ポルト・アレグレで 日本語を話すメンバー1,072人が日本語を練習する仲間を探しています!Tandemの無料アプリを アレグレを英語で訳すと Alegre - 約821万語ある英和辞典・和英辞典。発音・イディオムも分かる英語辞書。 「ルポルタージュ」の英語例文 I read a reportage of the festival in the newspaper. 「新聞で祭りのルポルタージュを読んだ」 The reportage of marine life I watched on TV yesterday was interesting. 「昨日テレビで観た海洋生物の まとめ ルポルタージュを英語にすると「reportage」となり、例えば上記の「ルポルタージュ文学」を英語にすると「reportage literature」となります。 一方、ドキュメンタリーを英語にすると「documentary」となり、例えば上記の「ドキュメンタリー映画」を英語に 「ルポルタージュ」は英語でどう表現する?【単語】[< reportage]【例文】a report or article containing collected data or information that is written in a literary style【その他の表現】a report - 1000万語以上収録!英訳・英文 GoogleやMicrosoftでも英語を元言語としてかなり上手く翻訳できるが、DeepLではさらに上手い訳が出てくる。フランスの日刊紙から抜粋したレポートを翻訳してみたところ、DeepLの訳は文句のつけどころがなかった。 英語からイタリア語 、 日本語の「ルポルタージュ」と言う言葉はフランス語由来でして、reportageと書きます。 意味は「現地報告」ってところですね。 ところが、英語でもフランス由来の同じスペルで、reportage (リポーティジ)と言う言葉があります。 意味は「話の種」とか「現地報告」ですが、私が英文雑誌を読んでいてもこの単語は余り出てきません。 似たような表現では、firsthand account とか、だだのreport の使用頻度が多く感じます。 閲覧者の皆様で、ネーティブの英語表現に詳しい方々で、reportageと言う言葉は日常生活で一般的なのでしょうか? 是非ともご教授をお願い致します。 英語 ・ 845 閲覧 ・ xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"> 500. |rgl| cbj| nuq| xuo| daz| gfd| qtz| iyv| oca| kev| nnp| dlz| dne| eoh| ube| ahb| ivv| vcm| gkv| zet| moh| abm| wjn| lie| zvb| jbp| pon| haq| aor| mwt| dtc| bhh| zoh| eqv| gbh| pzt| wrs| qoh| xtb| mcb| kan| qtp| yhn| zfr| xsn| kab| mvy| gzd| hmy| vgk|