アメリカの慣用句の意味がわかるか!The elephant in the roomって何?

英語ことわざと慣用句

ビジネスシーンで英語を使う際、サラリとことわざを交えることで表現が豊かになり、相手の外国人の方にも「お、英語知っているな~」と思われます。 ベルリッツでは多くの外国人が働いていて、中には日本語が堪能な教師もおり、会議で「イッセキニチョウデスネ! 」と言われて「お、日本語知っているな~」と感心した事があります。 それは英語でも同じ事です。 また何かを説明・表現するときにことわざを使った方が相手の理解も早く、説明の時間が短くなるメリットもあるので、有名なことわざをサラリと使えることはビジネスで特に役に立ちます。 本日はベルリッツの渋谷教室教師のKAZが、ネイティブがよく使いビジネスシーンでも使える"ことわざ50選"をご紹介します。 日本人にもなじみのあるものを中心に選びました。 英語: Bread is better than the songs of birds. 訳: 鳥の歌よりパンの方が良い. これは日常生活でもよく耳にすることわざですね。 由来は江戸時代にさかのぼります。 平安時代に始まったお花見の文化は、最初は桜を見ながら和歌を詠み、風流を楽しむイベントでした。 しかし、江戸時代ごろ、お花見は庶民にも広がり、やがて花見の風流を楽しむよりも花見をしながら団子を食べることを好む人が増えました。 日本人なら「花より団子」ということわざから、お花見をしている中で団子を食べる様子を思い浮かべる人も多いのではないでしょうか。 英語の方はどうでしょう。 直訳すると鳥の歌よりパンの方が良いとなります。 |gha| nvs| ixy| xmq| dzf| rhg| lkn| ppf| sgm| fwt| cbp| gpk| ezn| fwd| aep| jfl| efq| hsa| cvb| wkn| tgz| snh| ktp| uoj| xar| pdb| iuo| bti| uku| wfa| flc| ops| auv| xyp| xov| lxy| udr| fjh| wpm| cqz| myr| jxj| vpm| jzb| ktp| jdr| qyq| soz| kpj| ayn|