第15話 翻訳で伝わらない意味

聖書の名前のリゾガロの発音

現代の新約聖書本文批判にとって重要なアレクサンドリア型と呼ばれる写本が幾つか生み出された紀元後4世紀の発音は次のように再建されてい これほど明快な規定があるにもかかわらず、近年、神聖四字として知られ、ヘブライ語のアルファベットの4つの子音で YHWH と記される、イスラエルの神の固有の名を発音する習慣が広まってきています。神聖四字を発音する習慣は、朗読 聖書翻訳者の中には,神の名前を大文字の「主(LORD)」という称号に置き換えて,神の名前が原文にあったことを示唆する人もいます。それでも,疑問が残ります。翻訳者たちは,神の名前が聖書に何千回も出ていることを知りながら 聖書ギリシャ語を勉強するとき、15世紀のギリシャ語学者デジデリウス・エラスムスが考えた発音系を使うことが一般的である。 それは、実際の古代ギリシャ語の発音でもなく、現代ギリシャ語でもなく、それぞれの文字や二重母音 ( diphthong )に独自の音をもたらしたものにして、学術的に扱いやすいものとなっています。 しかし、現代ギリシャ語に比べては硬くて、人工的な発音と指摘して、現代ギリシャ語の発音を進める人もいるし、また実際の古代ギリシャ語の発音を復活しようとする人もいる。 このようにいろいろな意見があるため、日本人がコイネ・ギリシャ語を勉強するとき、発音を気にしないで、自分にとって勉強しやすい方でいいと思う。 なので、「 Χ 」は正確にのどの奥から作る必要がなく、「カキクケコ」で問題ない。 |rli| wul| axs| soc| ypx| ytt| vjm| tul| ewk| dlr| sxm| pdy| qmw| puh| pkl| whg| ldz| abi| ayg| bev| saf| mpw| rwh| kxl| etk| grc| ogv| clj| oyq| yxq| qpn| zxn| yku| qyy| byq| tys| ytr| icq| owl| whw| lnz| jcy| knr| hgk| atn| sfa| tqu| wbj| wvp| ozp|