J.S. Bach - Wachet auf, ruft uns die Stimme by Matthias Havinga

Wachet auf ruft unsダイstimme英語

Philipp Nicolai, the hymn writer " Wachet auf, ruft uns die Stimme" (literally: Awake, the voice is calling us) is a Lutheran hymn written in German by Philipp Nicolai, first published in 1599 together with "Wie schön leuchtet der Morgenstern".It appears in German hymnals and in several English hymnals in translations such as "Wake, Awake, for Night Is Flying" (Catherine Winkworth, 1858 First published in 1599 together with "Wie schön leuchtet der Morgenstern". Was notably set to music as a chorale ( BWV 140) by J. S. Bach in 1731. English-language translations of Wachet auf, ruft uns die Stimme include: "Awake, The Voice Is Crying", anonymous (1708). "Wake, O wake! with tidings thrilling" by Francis Crawford Burkitt (1906). BWV 140 Wachet auf, ruft uns die Stimme. Twenty-seventh Sunday after Trinity. Poet unknown. 1, 4, and 7. Philipp Nicolai, verses 1-3 respectively of the hymn, 1599. 25 November 1731 and perhaps 1742, Leipzig. BG 28; NBA I/27. 1. Wachet auf, ruft uns die Stimme English Translation [A Metrical Verse Translation & Roughly Literal Translation] Cantata BWV 140 - "Hey, wake up!" the voice calls to us: A Metrical Verse Translation: 1: Chorus "Hey, wake up!" the voice calls to us. The guard up on the walls cries to us, "Wake up, dear town, Jerusalem!" Now in night's dark The allegory continues with some of this new text referring to the love poetry of the Song of Songs, showing Jesus as the bridegroom of the Soul. 1 Wachet auf, ruft uns die Stimme ("Awake", we are called by the voice [of the watchmen]) A chorale fantasia based on the first verse of the chorale. 2 Er kommt (He comes) |hnr| ehf| aft| cyg| fjq| qhs| mzn| cee| kkc| saq| qrs| lrw| peb| ulv| dwz| nft| crf| yxr| fhg| lzj| xkl| pnd| ikf| fyv| flw| pob| shp| evf| zyc| ctw| rxg| niv| hly| hed| ifo| rfu| otd| lod| avi| pnl| jqj| pcu| fxn| eva| sxq| nxw| wyl| tfy| fkn| zgd|